Oxford Dictionaries declares ‘climate emergency’ the word of 2019
Oxford Dictionaries has declared “climate emergency” the word of the year for 2019, following a hundred-fold ( ) increase in usage that it says demonstrated a “greater immediacy ( )” in the way we talk about the climate.
Defined as “a situation in which urgent action is required to reduce or halt ( ) climate change and avoid potentially irreversible ( ) environmental damage resulting from it,” Oxford said the words soared ( ) from “relative obscurity ( )” to “one of the most prominent ( ) — and prominently debated — terms of 2019.”
According to the dictionary’s data, usage of “climate emergency” soared 10,796 percent.
Oxford said the choice was reflective ( ) of the rise in climate awareness, with the focus specifically on the language we use to discuss it. The rise of “climate emergency” reflected a conscious ( ) push toward language of immediacy and urgency, the dictionary said.
In May, the Guardian updated its style guide to clarify that “climate emergency” or “global heating” would be favored ( ) over “climate change” or “global warming” (although the original terms are not banned) to better reflect the scientific consensus ( ) that this was “a catastrophe for humanity.”
Hundreds of cities, towns and even countries have also declared “climate emergencies” during 2019 — from Scotland in April and the UK parliament ( ) in May to Canada, France and the city of Sydney in Australia.
“In 2018, climate did not feature ( ) in the top words typically used to modify emergency; instead, the top types of emergencies people wrote about were health, hospital, and family emergencies,” the selection panel ( ) said.
“But with climate emergency, we see something new, an extension ( ) of emergency to the global level.”
And for those protesting that “climate emergency” is two words, as the Australian Broadcasting Corporation’s resident ( ) linguist explained in 2017, single words can consist of ( ) two parts.
Such multipart constructions, like “heart attack,” “man-of-war” or the 2017 American Dialect Society word of the year “fake news,” are commonly accepted by linguists as words.
“Climate emergency” beat the words “climate crisis,” “climate action,” “climate denial,” “extinction,” “flight shame,” “global heating” and “plant-based,” which were on the shortlist ( ).
The dictionary’s word of the year is chosen to “reflect the ethos ( ), mood, or preoccupations ( ) of the passing year” and should have “lasting potential as a term of cultural significance.”
“In 2019, climate emergency surpassed ( ) all of those other types of emergency to become the most written about emergency by a huge margin ( ), with over three times the usage frequency of health, the second-ranking word,” Oxford said.
Previous choices for word of the year include “toxic” in 2018 and “youthquake” in 2017.
「氣候緊急狀態」獲選為牛津字典二○一九年度詞彙
牛津字典宣布,二○一九年的年度詞彙為「climate emergency」(氣候緊急狀態),該詞的使用次數較之前增加了一百倍,顯示我們談論氣候時有「更大的急迫性」。
牛津字典將「climate emergency」定義為「需要採取緊急行動來應對的狀況,以減低或阻止氣候變化,避免其可能造成之不可逆轉的環境破壞」,該詞由「相對冷僻」躍升成為「二○一九年最突出及討論度最高的詞彙」。
根據牛津字典的數據,「climate emergency」的使用次數暴增了百分之一萬零七百九十六。
牛津字典表示,選擇該詞不僅是反映氣候意識的抬頭,所著重的更是我們討論它時所用的語言;「climate emergency」一詞的興起,反映了語言朝向立即性和緊迫性的有意識推進。
英國《衛報》在五月更新了格式手冊,說明應優先選擇「climate emergency」或「global heating」(全球熱化)這些詞彙,而非原本的「climate change」(氣候變化)或「global warming」(全球暖化)(雖然這些術語並未禁用),以便更能夠反映科學上的共識──這是「a catastrophe for humanity」(人類的災難)。
在二○一九年,有數百個城市、城鎮甚至國家宣布進入「氣候緊急狀態」──蘇格蘭在四月、英國議會在五月,還有加拿大、法國乃至澳洲的雪梨市。
詞彙評選小組表示:「二○一八年,『climate』一字通常並不用來修飾『emergency』這個字。人們用來修飾『emergency』的字主要是「health」(健康)、「hospital」(醫院)和「family」(家庭)」。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
#時事英文
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過46萬的網紅Beanpanda Cooking Diary,也在其Youtube影片中提到,? 完整食譜 http://www.beanpanda.com/104790 ? 肥丁的韓式泡菜做法 http://www.beanpanda.com/20799 ? Help others by translating the caption into your own language: ...
「plant based定義」的推薦目錄:
- 關於plant based定義 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最讚貼文
- 關於plant based定義 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最讚貼文
- 關於plant based定義 在 野人 Facebook 的最讚貼文
- 關於plant based定義 在 Beanpanda Cooking Diary Youtube 的精選貼文
- 關於plant based定義 在 Veggie Care 素學系- Plant-based跟素食的差別 - Facebook 的評價
- 關於plant based定義 在 [閒聊] Plant-Based 定義是蔬食為主能含肉 的評價
- 關於plant based定義 在 plant based 意思的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
- 關於plant based定義 在 plant based 意思的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
- 關於plant based定義 在 plant based 意思的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
plant based定義 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最讚貼文
Oxford Dictionaries declares ‘climate emergency’ the word of 2019
Oxford Dictionaries has declared “climate emergency” the word of the year for 2019, following a hundred-fold ( ) increase in usage that it says demonstrated a “greater immediacy ( )” in the way we talk about the climate.
Defined as “a situation in which urgent action is required to reduce or halt ( ) climate change and avoid potentially irreversible ( ) environmental damage resulting from ( ) it,” Oxford said the words soared ( ) from “relative obscurity ( )” to “one of the most prominent ( ) — and prominently debated — terms ( ) of 2019.”
According to the dictionary’s data, usage of “climate emergency” soared 10,796 percent.
Oxford said the choice was reflective of the rise in climate awareness, with the focus specifically on the language we use to discuss it. The rise of “climate emergency” reflected a conscious push toward language of immediacy and urgency, the dictionary said.
In May, the Guardian updated its style guide to clarify that “climate emergency” or “global heating” would be favored ( ) over “climate change” or “global warming” (although the original terms are not banned) to better reflect the scientific consensus ( ) that this was “a catastrophe for humanity.”
Hundreds of cities, towns and even countries have also declared “climate emergencies” during 2019 — from Scotland in April and the UK parliament in May to Canada, France and the city of Sydney in Australia.
“In 2018, climate did not feature in the top words typically used to modify emergency, instead the top types of emergencies people wrote about were health, hospital, and family emergencies,” the selection panel said.
“But with climate emergency, we see something new, an extension of emergency to the global level.”
And for those protesting that “climate emergency” is two words, as the Australian Broadcasting Corporation’s resident linguist explained in 2017, single words can consist of two parts.
Such multipart constructions, like “heart attack,” “man-of-war” or the 2017 American Dialect Society word of the year “fake news,” are commonly accepted by linguists as words.
“Climate emergency” beat the words “climate crisis,” “climate action,” “climate denial,” “extinction,” “flight shame,” “global heating” and “plant-based,” which were on the shortlist.
The dictionary’s word of the year is chosen to “reflect the ethos, mood, or preoccupations of the passing year” and should have “lasting potential as a term of cultural significance.”
“In 2019, climate emergency surpassed all of those other types of emergency to become the most written about emergency by a huge margin, with over three times the usage frequency of health, the second-ranking word,” Oxford said.
Previous choices for word of the year include “toxic” in 2018 and “youthquake” in 2017.
牛津字典二○一九年度詞彙:「氣候緊急狀態」
牛津字典宣布,二○一九年的年度詞彙為「climate emergency」(氣候緊急狀態),該詞的使用次數較之前增加了一百倍,顯示我們談論氣候時有「更大的急迫性」。
牛津字典將「climate emergency」定義為「需要採取緊急行動來應對的狀況,以減低或阻止氣候變化,避免其可能造成之不可逆轉的環境破壞」,該詞由「相對冷僻」躍升成為「二○一九年最突出及討論度最高的詞彙」。
根據牛津字典的數據,「climate emergency」的使用次數暴增了百分之一萬零七百九十六。
牛津字典表示,選擇該詞不僅是反映氣候意識的抬頭,所著重的更是我們討論它時所用的語言;「climate emergency」一詞的興起,反映了語言朝向立即性和緊迫性的有意識推進。
英國《衛報》在五月更新了格式手冊,說明應優先選擇「climate emergency」或「global heating」(全球熱化)這些詞彙,而非原本的「climate change」(氣候變化)或「global warming」(全球暖化)(雖然這些術語並未禁用),以便更能夠反映科學上的共識──這是「a catastrophe for humanity」(人類的災難)。
在二○一九年,有數百個城市、城鎮甚至國家宣布進入「氣候緊急狀態」──蘇格蘭在四月、英國議會在五月,還有加拿大、法國乃至澳洲的雪梨市。
詞彙評選小組表示:「二○一八年,『climate』一字通常並不用來修飾『emergency』這個字。人們用來修飾『emergency』的字主要是「health」(健康)、「hospital」(醫院)和「family」(家庭)」。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
#時事英文
plant based定義 在 野人 Facebook 的最讚貼文
定義脫網,不限於網絡(Internet)
脫網,英文OFF GRID,很多人一聽會以為是不上網。也許是因為都有「網」字的關係,但其實脫網的「網」字,有更廣闊的涵義。
脫網是什麼?想像世界是一張大白紙,人是白紙上的點,活在今日的世界,人與人,人與社會,乃至彼此的思想都互相影響;我們每一個行為例如買食物、用電用水、上課上班都帶來了互動。若然用線連結起來,就是一個個交織得密密麻麻的網。
這張鋪天蓋地的網,方便了我們的日常。我們可以快捷地買到不同國家的食物,理所當然用著市政提供的電力、水源,還有教育,醫療,社會設施等等,但同時,這也限制了我們的選擇。你家附近的超市可以買到看似五花百門的食物,但你很難從中見到本地小農的有機菜,亦很難買到零包裝的食物及用品。一開電掣就有電力供應,但你不能選擇再生能源產生的電,而只能接受燒煤帶來的電力。一開水龍頭就有由東江輸送的自來水,但你卻不能用附近水塘或河溪的水。
這些美輪美奐的方便,被包裝成優質或更好的選擇。加上媒體廣告的附和,在主流價值的洗腦下,大眾很難發現這些方便的背後,隱藏了很多問題。
歷史上每次重大轉變,都由一班先行者開始,他們身體力行去尋找,並嘗試網外生活的可能。基於對城市的物質生活方式不滿,我自己便以簡樸自然的生活去回應。面對地產霸權,龐一嗚發起一年不幫襯大地產商,支持小店和本地生產。面對常規菜的壟斷,愈來愈多人包括年青人加入復耕,大家有聽過復耕者聯盟嗎?面對管理為本的壓迫式教育制度,有心人發起以自然為本、自主學習的自然學校,愈來愈多人選擇另類教育如華德福、瑟谷、自家教育和共學團等。面對過份包裝的食物,有裸買的小店出現。面對主流大魚大肉的飲食方式,看似一定要食肉才健康的認知,香港素食會、GREEN MONDAY、香港蔬食會等聯同中西醫的營養師,告訴你素食更健康更環保。面對副作用大的西醫治療,回歸自然的另類治療愈來愈人選擇。面對政府社福資源的傾斜,有心人發起平等分享運動,喚起大眾對老弱的關愛,不用等政府和社工的參與,我們街坊都可以做到。
另類不一定就比主流優勝,但是可帶給我們更多選擇。
脫網不是隱世,不上網,與世無爭,同時,也可以是入世,積極回應社會上的問題。當然,要走出政府和大商家所織出的網,確實不容易,但當你看到環境或社會的不合理時,願意改變,你就是脫網。
#野人遊記 #逢星期五
#脫網人生 #RTHK #港台電視31 #二月首播
#脫網族 #OFFGRID #野人 #自給自足 #生活主導 #理想生活 #慢 #環境友善 #永續 #文明 #Greening #分享 #物盡其用
龐一鳴 復耕者聯盟 香港素食會 Hong Kong Veg Society Green Monday Hong Kong Plant Based Food Association 香港蔬食協會 華德福大地實驗教育學校 香港瑟谷教育 Sudbury Hong Kong Homeschooling Support 支持自家教育自主學習 香港親子共學團
plant based定義 在 Beanpanda Cooking Diary Youtube 的精選貼文
? 完整食譜 http://www.beanpanda.com/104790
? 肥丁的韓式泡菜做法 http://www.beanpanda.com/20799
? Help others by translating the caption into your own language:
http://www.youtube.com/timedtext_video?v=cBCa7w7JaJ0&ref=share
?If you need English translation, turn on captions setting, tap "CC"
?如何關閉英文字幕
點開播放器的中「字幕」「關閉」就可以看到中文字幕
肥丁的第一本食譜書《當令好食》收錄一個韓式泡菜的食譜,配方裡有魚露,很多素食朋友查詢沒有魚露的素食配方,去年調配了一款,全植物的,經過 3 個月的發酵,素食泡菜成功了﹗味道不輸含有魚露的配方,分享給大家﹗
P.S. 肥丁沒有宗教背景,只要是全植物的食譜我都定義為素,不吃五辛的朋友請自己斟酌
? 更多無添加健康食譜 Check out 600+ healthy recipes at http://www.beanpanda.com
? 商務合作 business@beanpanda.com 請洽 Mr Gary Tong
YouTube ? https://goo.gl/rBq3rJ
Facebook 臉書專頁 ? https://www.facebook.com/beanpanda
IG ? https://goo.gl/b4TXil
Pinterest ? https://www.pinterest.com/beanpanda/
微博 ? http://www.weibo.com/2274779280
WeChat ? beanpandacook
肥丁料理書
《100%幸福無添加!肥丁手作點心:9大基本點心×63種網友最想學的獨家配方 超人氣零食輕鬆在家做》
✅ 博客來:https://goo.gl/58VK1y
✅ 誠品 https://goo.gl/VkVGxh
✅ 金石堂 https://goo.gl/izsFbq
✅ 城邦閱讀花園 https://goo.gl/sD7Gqt
《當令好食》繁體版 ~博客來 https://goo.gl/v7m6g8
《当令好食》簡體版 ~ 京東 https://goo.gl/83VbxG
用攝影寫的廚房日記 ﹗ 溫暖幸福家常菜,心靈治癒甜品,麵包烘培DIY。廚房味覺實驗室,餐桌迷你攝影棚,味蕾和視覺的雙重盛宴
plant based定義 在 [閒聊] Plant-Based 定義是蔬食為主能含肉 的推薦與評價
其他網頁也有強調PLANT BASED代表就是全植物,不該含有肉製品不過依照維基百科的定義來看以及他引用的有根據註解部分的確屬於含有少量肉製品的也可稱 ... ... <看更多>
plant based定義 在 Veggie Care 素學系- Plant-based跟素食的差別 - Facebook 的推薦與評價
Plant -based跟素食的差別❓ 前幾天我們講到,最近有些蔬食產品寫著Plant-based (植物性飲食) 卻不是素食讓小編很好奇Plant-based的定義到底是什麼 查了一下才 ... ... <看更多>